辣條作為近幾年熱銷的小零食,在國內(nèi)非常受歡迎,甚至還傳到了國外,高價售賣。
既然辣條傳到國外能高價售賣,說明在國外還是很有市場的。而且國家對出口食品的安全檢查,還有外國對入境食品的檢查都是非常嚴格的。這塊兒建議大家以后買辣條可以嘗試出口辣條,吃起來更放心哦。
“辣條”儼然已經(jīng)成為國際零食,那么,在國外,“辣條”都怎么說呢?
“辣”Spicy [spasi]意為味道重的,加有香料的,也可以表示辣。
spicy bar
第一種就是spicy bar,就是辣條的直譯。除了bar英語中還有一個單詞“stick”可以表示“條,棍”,所以我們也可以把辣條翻譯為“spicy stick”。
hot strip
這個應該是算直譯了,也就是字對字翻譯,“hot”除了“熱”,還有“辣”的意思?!皊trip”作為名詞,可以指代各種“條”或“帶”狀物。所以辣條直譯過來就是“hot strip”,說法上也是可以的。
Latiao
這個屬于音譯了,其實挺好的,因為這個發(fā)音對于歪果仁來說也不難,而且也很有中國特色。
辣條是一種零食,主要原料為小麥粉和辣椒,其實辣條還可以翻譯為 :
spicy gluten
spicy [spasi] 辛辣的;加有香料的,香的;有刺激性的;
gluten [ɡlu.tn] 面筋
Latiao is a kind of Chinese spicy snack that is made of gluten.
辣條是中國一種比較辣的用面筋做成的零食,在給外國友人推薦辣條時,可以直接問他
Do you like spicy gluten/snack? 你喜歡吃辣條嗎?
如果他不知道是什么東西,你可以回答他:Soft and chewy又軟又有嚼勁。
哈哈,說了這么多,有關“辣條”的英語表達你都掌握了嗎?
Copyright ? 2018湖南省永和食品有限公司All Rights Reserved備案號: 湘ICP備2023021508號-1營業(yè)執(zhí)照查詢 網(wǎng)站地圖
技術支持:競網(wǎng)智贏